Willem Vermandere

Willem Vermandere - de historie van steentje English translation lyrics

Your rating:

the Story of Steentje

I had a friend in Northern Canada<br />I say 'a friend', it was a brother, a father<br />In the land of the Indians, Alberta<br />Roger Vandersteene was a missionary there<br /><br />Children sit still and listen to my song<br />I'm telling you the history of Steentje ('small stone')<br />He had wife nor children, and no money either<br />He wasn't even a big man, he was short<br /><br />But in his heart he had a great idea<br />I'm going to teach the Indians about Jesus<br />But that was beyond Steentje's power<br />Not one wanted to be converted<br /><br />There stood his shed by the river<br />And he had to fish and hunt<br />And harsh winters without food or fire<br />He wrote in his letter: "I can't complain"<br /><br />He smoked his pipe and listened well<br />to ancient Indian stories<br />of the Great Spirit who makes everything live<br />And the death who comes and takes us<br /><br />The river is a lifelong journey<br />And every twist makes you grow<br />Make sure that you are ready at the last bend<br />To row onto the great sea<br /><br />And they went out hunting, otherwise you die there<br />For days with dogs and sledges<br />Because the bear's skin is warm and big<br />And his fat and flesh are good to eat<br /><br />He noted down their language word by word<br />And all their wonderful thoughts<br />Of mountains and forests he heard great things<br />And of the heaven that we can expect<br /><br />Steentje became Krie Indian chief<br />"Aimo Weno," he could speak to the Spirit<br />He also had the totem in front of his tent<br />Because that's the holy sign there<br /><br />From the Buffalo Head hills to Wabasca<br />With the cariboo mountains in the distance<br />And around the great lake of Athabasca<br />They called him the little man with the big heart<br /><br />But now he's gone for his last journey<br />in his canoe he peddled down to the sea<br />He was ready at the last bend<br />He said: "You have to bury me here"<br /><br />I tell my children with my simple song<br />the history of Roger Vandersteene<br />He had wife nor children, and no money either<br />He is dead with the Indians, all alone

de historie van steentje

Ik hadde nen vriend in Noord-Canada
'k zeg nen vriend, 't was een broere, een vader
In 't land van d' indianen, Alberta
Roger Vandersteene was daar pater

Kinders zit stille en hort naar mijn lied
'k vertel u d' historie van Steentje
Ie had vrouwe noch kinders en geld ook al niet
Zelfs nie kloek van posteure, 't was een kleintje

Maar ie had in zijn herte een groot gedacht
'k ga d' indianen van Jezus leren
Maar dat was boven Steentje zijn macht
Geen één die zich wilde bekeren

Daar stond zijn barrakke bie de rivier
En ie moeste vissen en jagen
En barre winters zonder eten of vier
Ie schreef in zijn brief 'k mag nie klagen'

Ie smoorde zijn pupe en luisterde goed
Naar oeroude indianeverhalen
Van de grote geest die 't al leven doet
En van de dood die ons komt halen

De rivier is ne levenslangen tocht
En iederen kronkel doet groeien
Makt da'j gereed zijt bie de latsten bocht
Om de grote zee op te roeien

En ze gingen op jacht, anders ga je daar dood
Voor dagen met honden en sleden
Want 't vel van den beer is warm en groot
En zijn vet en zijn vlees goed om 't eten

Ie schreef op hulder tale woord voor woord
En al hulder wondre gedachten
Van bergen en bossen had ie toeren g'hoord
En den hemel die we meugen verwachten

En Steentje wierd opperhoofd Krie-indiaan
'Aimo Weno' met de geest kost ie spreken
Ie had ook den totem voor zijn tente staan
Want dat is daar 't heilige teken

Van de Buffalokopheuvels tot in Wabasca
Met de kariboebergen in de verte
En rond 't grote meer van Athabasca
Noemden z'hem kleine man met 't groot herte

Maar nu is't ie weg voor zijn latsten tocht
Met zijn kano de zee opgevaren
Ie was gereed bie de latsten bocht 
Ie zei: Je moe mie hier begraven

'k vertel het mijn kinders met mijn simpel lied
D' historie van Roger Vandersteene
Ie had vrouwe noch kinders en geld ook al niet
Ie is dood bie d' indianen, heel allene
Get this song at:
bol.com
amazon.com

Copyrights:

Author: Willem Vermandere

Composer: ?

Publisher: PolyGram (Belgium)

Details:

Released in: 1990

Language: Dutch

Translations: English

Appearing on: Met Mijn Simpel Lied (1976) , De eerstejaren (1989) , Een avond in Brussel (1990) , De Eerste Jaren (1988)

Translation submitted by Anonymous at Friday 3rd of February 2012 14:08

Translation last updated by Anonymous at Saturday 18th of February 2012 10:43

Share your thoughts

This form is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

0 Comments found